Лейтенант Котлер, ваш отец - профессор литературы, куда он уехал?
Poruczniku Kotler, twój ojciec, profesor literatury, dokąd wyjechał?
А я все думал, куда он делся.
Zastanawialem sie co sie z nim stalo.
Красивый не ревнует "не очень", а куда он денется?
Zdobywca nie jest zazdrosny o zdobywanego bo... gdzie zdobywany może pójść?
Ты так и не сказал, куда он пошел.
Zebys nie mogl mi powiedziec w ktora strone poszedl.
Я 14 часов с ним провел и, возможно, сумею вычислить, куда он мог податься.
Spędziłem z nim ostatnie 14 godzin. Może powiedział albo zrobił coś, co pomoże mi go odnaleźć.
Вот только деревушка, куда он шёл, называлась Ми Лаи.
/Ale wioska z której pochodził /zwała się... My Lai.
Я отправлю фото в участок, может, они найдут что-то о реальных случаях, что поможет выяснить, куда он забрал Эвана.
Wyślę zdjęcia na komisariat, może znajdą informacje z oryginalnych zbrodni, - które mogą nam znaleźć Evana.
Надеемся, вы нам скажете, куда он ушел.
Liczymy na to, że powie nam pani, dokąd poszedł.
Я не знаю куда он делся.
Nie wiem, co z nim zrobiłam.
Куда он - туда и ты.
Pójdziesz za nim, gdziekolwiek on pójdzie.
Этот кретин купил настоящий бейсбольный мяч с автографами за 4.4 миллиона, а теперь твой стажер убил Шведа, даже не узнав, куда он дел мяч.
Idiota kupił prawdziwą piłkę wartą 4, 4 miliona, a my kazaliśmy żółtodziobowi go kropnąć, zanim dowiedzieliśmy się, co z nią zrobił?
Мы всё ещё не знаем, куда он нанесёт удар, Джек.
Nadal nie wiemy, skąd nadejdzie atak Jack.
Это наверняка случится там, куда он отправился.
Z pewnością tak będzie, zważywszy na to, gdzie idzie.
Не знаю, куда он пойдет, но знаю, куда мы поедем.
Nie wiem co moze zrobić ale wiem co my zrobimy.
Уэстпарк - кладбище, куда он ходит.
Westport... cmentarz, na którym się udziela.
Я не могу понять, Если зомби не могли их заразить, тогда от куда он появился?
Ale skoro zombiaki nie roznoszą wirusa, to w jaki sposób zostaliśmy zarażeni?
Вы можете спросить его, куда он дел лейку!
Może go pan spyta, co się stało z konewkami.
Есть только одно место, куда он не посмеет сунуться.
Istnieje tylko jedno miejsce, gdzie nie będzie go szukał.
Если Уолт изъял 800 миллионов из алгоритма, то куда он их дел?
Jeżeli Walt zabrał 800 milionów, to co z nimi zrobił?
Попадешь туда, куда он отвез твоих.
Dostaniesz się do miejsca, dokąd zabrał twoją rodzinę.
Зная, что осталось, мы поймём, куда он движется.
Wiedząc, co zostało, będziemy wiedzieli, dokąd zmierza.
Я могу сказать, куда он велел сбросить тела.
Powiem ci, gdzie kazał mi porzucić ciała.
Белка прожевала мой интернет... (Смех) Тут у меня в голове возник образ того, что произойдёт, если выдернуть кабель из стены и последовать за ним. Куда он приведёт?
Wiewiórka rzeczywiście pogryzła mi internet. (Śmiech) Od tego momentu nie mogłem pozbyć się tej myśli z głowy. Co by się stało, gdyby wyszarpnąć kabel ze ściany i zacząć go śledzić. Dokąd by mnie zaprowadził?
И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
A tak Syryjczycy byli sługami Dawidowymi, przynosząc mu podatki; i bronił Pan Dawida wszędzie gdziekolwiek się obrócił.
и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которойбы Мне есть пасху с учениками Моими?
A dokądkolwiek wnijdzie, rzeczcie gospodarzowi: Nauczyciel mówi: Gdzież jest gospoda, kędy bym jadł baranka z uczniami moimi?
При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его?
Mówili tedy Żydowie między sobą: Dokądże ten pójdzie, że my go nie znajdziemy?
1.0917990207672s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?